故乡归去千里,佳处辄迟留。

出自 宋代 苏轼 《水调歌头·安石在东海》

译文返回故乡遵迢千里,选取佳地长住久留。

注释迟留:逗留,停留。

赏析此句说在归乡的千里长途中,每逢山水名胜或有贤主、良朋接待之类好的去处,可以随意逗留,尽情游乐,不必如官场中人因王命在身而行道局促,充分表现出词人对辞官归隐而享弟兄“相从之乐”的夙愿。

现代解析

这句诗描绘了一种矛盾又真实的情感:明明故乡远在千里之外,归心似箭,却总在沿途的美景前忍不住停下脚步。

1. 归乡的急切与路上的留恋形成反差
“故乡归去千里”直白道出距离的遥远,让人联想到游子日夜兼程的迫切;但紧接着“佳处辄迟留”却笔锋一转,透露人在途中被美好事物吸引的自然反应。这种矛盾像极了我们生活中“急着赶路却忍不住拍风景”的体验,瞬间拉近了古诗与现代读者的距离。

2. “迟留”二字暗藏人生智慧
诗人没有用“停留”而选“迟留”,“迟”字带出主动选择的意味——不是被迫耽搁,而是心甘情愿为美好驻足。这悄悄提醒我们:奔赴目标固然重要,但一路上的小确幸同样值得珍惜。就像现代人旅行时,比起打卡终点,或许途中偶遇的夕阳、茶馆更让人难忘。

3. 留白的艺术引发共鸣
诗句没具体说“佳处”是什么,可能是山水、人情或一顿乡野饭菜。这种留白让每个读者都能代入自己的经历:或许是加班回家路上被街角咖啡香绊住脚步,或是春运途中因陌生人的善意而暖了心肠。正是这些意外之“佳处”,让漫长的归途有了温度。

总结:诗句的魅力在于它精准捕捉了人类共通的体验——我们永远在“ hurry home(匆忙归家)”和“ stop and smell the roses(停下闻闻玫瑰)”之间摇摆。短短十二个字,既写透了乡愁,又道破了生活的诗意。

苏轼

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。