琴瑟在御,莫不静好。

出自 先秦 佚名 《女曰鸡鸣》

译文女子弹琴,男子鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。

注释御:用,弹奏。静好:和睦安好。

赏析此句极具情趣,赞美了青年夫妇和睦的生活和诚笃的感情。

现代解析

“琴瑟在御,莫不静好”这句话描绘了一幅和谐美好的生活画面。

“琴瑟”是两种乐器,古人常用来比喻夫妻或亲密关系。琴声清亮,瑟音低沉,合奏时相互配合,就像生活中两个人默契相处。“在御”字面意思是“摆在面前”,引申为“随时可用”,暗指这种和谐关系就在身边,触手可及。

后半句“莫不静好”直白地说就是“没有不宁静美好的”。这里的“静”不是死气沉沉,而是一种安稳、舒心的状态;“好”则是纯粹的美满,像阳光晒过的被子,带着温暖的满足感。

整句话的精髓在于用音乐比喻生活:当琴瑟相伴、各司其职时,日子自然流淌出宁静的幸福感。它不强调轰轰烈烈,而是赞美平凡中相互成就的温柔力量——就像炒菜时有人递来盘子,雨天共撑一把伞的默契。这种古典的浪漫,至今仍能让人会心一笑。

0