译文及注释
白道萦(yíng)回入暮霞,斑骓(zhuī)嘶断七香车。
大路曲折回环延伸到傍晚的天边彩霞中,骏马嘶鸣,像是要挣脱背上那用缰绳被其套住的香木车子。
斑骓:毛色青白相杂的骏马。七香车:用多种香木制作的车,最早现于商周时期,是西岐三宝之一,是一种法宝般的交通工具。
春风自共何人笑,枉破阳城十万家。
有了春情的女子独自地能够和谁一起欢笑呢?白白地让阳城十万户人家的倾心的男子们思愁的面容破愁为欢喜了。
译文及注释
译文
大路曲折回环延伸到傍晚的天边彩霞中,骏马嘶鸣,像是要挣脱背上那用缰绳被其套住的香木车子。
有了春情的女子独自地能够和谁一起欢笑呢?白白地让阳城十万户人家的倾心的男子们思愁的面容破愁为欢喜了。
注释
斑骓:毛色青白相杂的骏马。
七香车:用多种香木制作的车,最早现于商周时期,是西岐三宝之一,是一种法宝般的交通工具。
现代解析
这首诗描绘了一个春日傍晚的浪漫场景,但暗藏着对虚掷光阴的感慨。
前两句写景:夕阳下,白色的小路蜿蜒伸向晚霞深处,华美的马车(七香车)旁,一匹花斑骏马(斑骓)正在嘶鸣。这里用"嘶断"二字特别生动,既形容马叫声响亮,又暗示某种情绪即将爆发。
后两句抒情:春风中不知是谁在欢笑,但这欢笑却白白耗费了阳城十万户人家的心血。这里的"春风笑"可以理解为贵族阶层的奢靡享乐,而"十万家"则代表普通百姓的辛勤劳作。诗人用对比手法,讽刺了权贵们挥霍无度的生活是建立在百姓血汗之上的。
整首诗妙在表面写春日美景,实则暗含深刻的社会批判。就像用糖衣包裹苦药,先让你看到绚丽的晚霞、听到欢快的笑声,最后才点破这美好背后的残酷真相。这种含蓄的表达方式,正是古典诗词的魅力所在。
李商隐
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。