猿子

年代:未知 作者: 佚名

《猿子》原文

武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,人不可逮。猎人以毒附矢,伺母间射之。中母,母度不能生,洒乳于树,饮子。洒已,气绝。猎人向猿子鞭母,猿子即悲鸣而下,束手就擒。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳跃而毙。嗟夫!猿子且知有母,不爱其身。况人也耶?世之不孝子孙,其于猿子下矣!

《猿子》译文及注释

武平产猿(yuán),猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠(xiá),人不可逮。猎人以毒附矢(shǐ),伺母间射之。中母,母度(duó)不能生,洒乳于树,饮子。洒已,气绝。猎人向猿子鞭(biān)母,猿子即悲鸣而下,束手就擒(qín)。每夕必寝皮乃安,甚者辄(zhé)抱皮跳跃而毙。嗟(jiē)夫!猿子且知有母,不爱其身。况人也耶?世之不孝子孙,其于猿子下矣!
武平(今福建境内)这个地方有猿猴生存,猿猴的毛像金丝,闪闪发光可以观赏。小的猿猴更加奇特,性格可以驯服,但不离开母亲。母猴很狡猾(也可译为“聪明”),人难以抓住它。猎人在箭头上涂毒,等到母猴不注意时射它。母猴被射中了,母猴猜测自己不能活了,将乳汁洒在树上,让小猴喝。乳汁洒尽后,就断气死亡。猎人向着小猴鞭打他的母亲,小猴悲哀地鸣叫爬下树,束手就擒。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮跳跃而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝惜它们的生命,何况人呢?世上的不孝顺的子孙,连猿猴也不如哩!
若:好像。尤:更加。然:但是。黠:狡猾。以:用。矢:箭,这里指箭头。伺:观察,守候。间:不注意时。中:射中。度:猜度,猜想。饮:让...喝。已:完。绝:断。鞭:用鞭打。束:捆。擒:捉住。辄:总是,就。嗟夫:唉。且:尚且。爱:吝啬。况:何况。

《猿子》译文及注释

译文
武平(今福建境内)这个地方有猿猴生存,猿猴的毛像金丝,闪闪发光可以观赏。小的猿猴更加奇特,性格可以驯服,但不离开母亲。母猴很狡猾(也可译为“聪明”),人难以抓住它。猎人在箭头上涂毒,等到母猴不注意时射它。母猴被射中了,母猴猜测自己不能活了,将乳汁洒在树上,让小猴喝。乳汁洒尽后,就断气死亡。猎人向着小猴鞭打他的母亲,小猴悲哀地鸣叫爬下树,束手就擒。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮跳跃而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝惜它们的生命,何况人呢?世上的不孝顺的子孙,连猿猴也不如哩!

注释
若:好像。
尤:更加。
然:但是。
黠:狡猾。
以:用。
矢:箭,这里指箭头。
伺:观察,守候。
间:不注意时。
中:射中。
度(duó):猜度,猜想。
饮:让...喝。
已:完。
绝:断。
鞭:用鞭打。
束:捆。
擒:捉住。
辄:总是,就。
嗟(jiē)夫:唉。
且:尚且。
爱:吝啬。
况:何况。

《猿子》现代解析

这首诗的意思是:

这篇古文讲了一个关于猿猴母子的感人故事,通过动物间的亲情反衬人类的不孝行为,读来令人深思。

故事发生在武平,那里有一种金色毛发的猿猴。小猿性格温顺却离不开母亲,而母猿非常机警,猎人很难抓到它们。于是猎人想出毒计:在箭上涂毒,趁母猿不注意时射杀它。母猿中箭后知道自己活不成了,临死前把最后的奶水挤在树上给小猿喝,然后断气。这时猎人故意用鞭子抽打母猿的尸体,小猿听到声音立刻从树上下来,伤心地哀鸣,甘愿被抓。更令人心痛的是,被抓的小猿每晚都要抱着母亲的皮毛才能入睡,有些甚至抱着皮毛跳来跳去直到死去。

作者通过这个悲惨的故事,用"猿子"(小猿)对母亲的深情来对比人世间的不孝子孙。连动物都知道爱母亲胜过爱自己的生命,有些人却连动物都不如。这种对比特别强烈——小猿明知下来会被抓,还是选择救母亲;被抓后因为思念母亲,宁愿抱着皮毛死去。而现实中有些人对待父母,可能还不如这只小猿有情义。

故事虽然简单,但传递的道理很深刻:动物尚且懂得孝顺,人更应该珍惜亲情。作者用"嗟夫"这个感叹词,表达了对不孝之人的失望,也提醒读者要反思自己对父母的态度。这种用动物故事讲人性道理的手法,比直接说教更有感染力,让人读后久久难忘。

《猿子》表达了什么情感?

《猿子》写作背景是什么?

《猿子》中猿子,金丝,驯,性可驯,离母,黠,人不可逮,毒,附矢,伺,中母,度,不能生,洒乳,饮子,已,绝,猎人,鞭,向猿子,下,束手,就擒,寝皮,安,于猿子下矣,不孝子孙,佚名是什么意思?