译文及注释
葱葱溪树暗,靡(mǐ)靡江芜(wú)湿。
溪边的树木葱茏茂盛,江边丛生的青草在微风吹拂下摇曳起伏。
芜:丛生的草。靡靡:草随风倒伏相依的样子。
雨过晓开帘,一时放春入。
下雨过后打开帘子,满野的春色一齐涌进房中来。
译文及注释
译文
溪边的树木葱茏茂盛,江边丛生的青草在微风吹拂下摇曳起伏。
下雨过后打开帘子,满野的春色一齐涌进房中来。
注释
芜:丛生的草。
现代解析
这首诗描绘了一幅雨后清晨的清新画面,充满春天的生机。
前两句"葱葱溪树暗,靡靡江芜湿"写的是雨后的景象:溪边的树木郁郁葱葱,在晨光中显得幽深;江边的野草茂密繁盛,被雨水打湿后低垂着。这里用"葱葱"形容树木的茂密,"靡靡"表现野草随风摇曳的姿态。
后两句"雨过晓开帘,一时放春入"是点睛之笔:雨停了,清晨拉开窗帘,顿时满眼的春色扑面而来。一个"放"字用得特别巧妙,仿佛春天是被关在门外,现在一下子全涌进来了,把春天写活了。
整首诗语言清新自然,通过细腻的观察,把雨后清晨的景物写得生动传神。特别是最后一句,把看不见的"春意"写得有形有色,让读者仿佛也能感受到扑面而来的春日气息。诗人用简单的语言,却营造出一个充满生机的春日世界。