浪淘沙 于日本京都大学中国文学报见霍福民教授所译李后主词德文本出版,喜拈小调寄之(一九五六年)

谁似李重光。
个样悲凉。
酸嗣咽自九回肠。
念得家山真破了,怎不思量。
沈醉总成伤。
译事曾商。
六朝旧梦堕迷茫。
试向海霞看曙色,红满东方。

现代解析

这首词是作者看到德国教授翻译李煜词后有感而发,用李煜(字重光)的风格来写李煜,形成一种奇妙的呼应。

上阕抓住李煜词的核心特点:悲凉。用"酸嗣咽自九回肠"形容读李煜词时那种哽咽难言、愁肠百转的感受。"家山真破了"指李煜亡国的真实痛苦,这种刻骨铭心的思念是李煜词最打动人的地方。

下阕转到翻译这件事。"沈醉总成伤"说沉浸在这些悲伤词作里难免伤感,但"译事曾商"表明他们曾讨论过翻译问题。最后两句最妙:把六朝旧梦的迷茫与东方海霞的曙光对比,既暗喻李煜的故国之思,又暗示这些经典作品通过翻译焕发新生,像朝霞一样照亮东方。

全词巧妙之处在于:既精准抓住了李煜词"以血书者"的悲痛特质,又通过翻译这个现代视角,让古典文学在异域获得新生。作者用李煜的风格写李煜,本身就是对李煜词最好的致敬。

0